Xeraicig
Mãe de meus filhos (falando o homem. (Florestan Fernandes)
Ver Mais
Mãe de meus filhos (falando o homem. (Florestan Fernandes)
Ou melhor “xéremi” que, junto ao infinitivo de verbo ativo, passa a indicar a coisa sobre a qual cai a ação. Exs.: Xéremi-jucá = a
V. xére.
Indígenas do tronco macro-jê.
Indígenas da fam. lingüística caraíba (PA) e (AM).
Planta do (PA). (M. Penna)
M.q. mimbaba (animal de criação) (xe = meu + mymbá = animal de criação).
M.q. xerimbabo.
Seg. F. A. de Varnhagen parece ter sido um dos nomes antigos, dado pelos índios à Ilha de Santa Catarina.
1. Corda de laçar trançada de finos relhos (Dic. Aurélio). 2. Técnica indígena de pescaria usada durante a piracema.
1. Nome de uma ponta na região do Arraial do Cabo. 2. Nome de um peixe preto que vive em águas fundas, em locas de
Var. de perdiz.
Nome de um arbusto. (M. Penna)
Indígenas da tribo guarani, do rio Ivaí.
Termo onomatopaico para designar um pássaro da fam. dos icterídeos. (L. C. Tibiriçá) Este termo pode ter cognotação tupi em ornitologia
Termo híbrido. M.q. encontro (ave) (Icterus cayanensis).
Termo híbrido. Ave canora que freqüenta muito as bananeiras.
Termo híbrido. 1. Cheiro repugnante. 2. M.q. japim.
Termo híbrido. M.q. curutié.
Mãe (usado após a letra “i”). M.q. cy (O. Masucci). Ex.: Ixî = a mãe dele (i = seu, sua (dele) + xî = mãe).
Silêncio ! Psiu ! (L. C. Tibiriçá)
M.q. tjá. (L. C. Tibiriçá)
Rio afluente do Pogubo (do bororo “xibáe” = arara + bô = rio).
Nome de um morro do (MT) (do bororo “xibáe” = arara + jári = buraco).