Aanipó
Não será assim.
Ver Mais
Não será assim.
Não (dito por mulheres). (O. Masucci).
Não (dito por homens). (O. Masucci)
Negação referente a um fato futuro. (E. A. Navarro)
Negação referente a um fato futuro. (E. A. Navarro)
Acolá, aí, ali, lá.
Por isso (nheengatu). (C. Magalhães)
Sobre, acima, por cima, de cima, além. (O. Mello)
Paçoca de tatu dos índios nhambiquaras.
Lua (entre os maués) (Teófilo Tiuba). Coudreau consigna “aat” como sol e “uaatê” como lua. Sol (entre os maués) (Nunes Pereira). Curt Nimuendaju consigna “aád”.
Canoa feita de casca de árvore e cujas extremidades têm a forma de bico de pato (a = cabeça + atã = dura, rija). (L.C.
Abrir, cortar. G. Dias consigna em seu Dic. da Língua Tupi que “ab” por si nada significa, mas que na composição vale como verbo, e
1. Cabelo, pêlo, penugem, lã, penas. 2. Abrir, cortar. 3. Sufixo substantivador exprimindo a idéia de lugar, tempo, modo ou instrumento com que alguma coisa
1. O homem, o índio, a gente, a pessoa, o macho. Em muitos vocábulos altera-se para “avá”. No guarani atual, “homem” é “avá” (avá catu
1. Quais as pessoas ? 2. Multidão de homens (Abáabá).
Quem será ? (G. Dias). Ao pé da letra a tradução seria “ele, quem (é) ?”, pois “aê” significa el(e)(a)(es)(as), etc.
Alguém, certa pessoa. A expressão “abá amó nheenga rupi” quer dizer “da parte de alguém” (G. Dias) (abá amó = alguém + nheenga = falar
De “abá” = homem + angai(ba) = mau.
V. abá angai.
Homem mau, perverso (abá = homem + angaipab = maldoso). “Abá angaipaba oçu eté” é o tirano terrível (abá angaipaba + oçu (grande) + eté
Homem bom (abá = homem + angaturama = bom).
Homem tolo. (G. Dias)
Cabelo curto (aba = cabelo + iatuca = curto) (G. Dias). M.q. aba iatyca.
M.q. aba iatuca.